С первого раза прочитать мой кусок "Войны и мира" не сбившись, невозможно! Я и не прочитал
Прочитал сегодня в прямом эфире (как мне сказали, правда, почему-то никто из моих знакомых этого прямого эфира не видел) выделенный мне отрывок из "Войны и мира". Дело было в Геликон-опере почти точно в 18.15 по Москве. Прямо за мной в том же эфире следующий кусок читала Нара Ширалиева, что, я считаю, есть гарантия выхода в эфир нашей декламации.
Я периодически в течение двух последних дней не только читал вслух свой кусок, но и 1) проверил по словарям ударения в некоторых словах и фамилиях, 2) проверил значение пары слов, например, "крючок" (оказалось, то же, что рюмка) и "на тычке" (оказалось не то, что я думал); 3) расставил по-новому знаки препинания, так как Л.Н. ставил их вполне вольнодумно; 4) заменил неудобопроизносимое "приближающуюся" на "близкую" (кстати, в моём куске у Толстого полно тавтологии и неудачно составленных фраз).
Однако при чтении (в прямом эфире? но я думал, что в прямом): 1) неудачно начал чтение первых слов третьего абзаца (хотя при моих личных репетициях этого ни разу не случалось) - пришлось прерваться и переговорить; 2) вместо толстовского "обсуживались" (последние слова отрывка) инстинктивно произнёс по-современному - "обсуждались". Хотя до того ни разу сбоя на этом слове не было.
В целом, считаю, что на фоне профессиональных артистов прочитал на тройку с минусом или даже на четвёрку с плюсом.
Но ещё раз ответственно заявляю: хорошему литературному редактору есть с чем поработать в опубликованным тексте романа.
Граф был не лучшим стилистом в русской литературе.
Помню, что он очень ценил Лермонтова и однажды, увидев три или четыре тома собрания сочинения М.Ю., удивился, как мало тот написал.
Вот Лермонтова литературно править не нужно - совершенная русская проза!
Обнаружилось видео моего чтения:
Я периодически в течение двух последних дней не только читал вслух свой кусок, но и 1) проверил по словарям ударения в некоторых словах и фамилиях, 2) проверил значение пары слов, например, "крючок" (оказалось, то же, что рюмка) и "на тычке" (оказалось не то, что я думал); 3) расставил по-новому знаки препинания, так как Л.Н. ставил их вполне вольнодумно; 4) заменил неудобопроизносимое "приближающуюся" на "близкую" (кстати, в моём куске у Толстого полно тавтологии и неудачно составленных фраз).
Однако при чтении (в прямом эфире? но я думал, что в прямом): 1) неудачно начал чтение первых слов третьего абзаца (хотя при моих личных репетициях этого ни разу не случалось) - пришлось прерваться и переговорить; 2) вместо толстовского "обсуживались" (последние слова отрывка) инстинктивно произнёс по-современному - "обсуждались". Хотя до того ни разу сбоя на этом слове не было.
В целом, считаю, что на фоне профессиональных артистов прочитал на тройку с минусом или даже на четвёрку с плюсом.
Но ещё раз ответственно заявляю: хорошему литературному редактору есть с чем поработать в опубликованным тексте романа.
Граф был не лучшим стилистом в русской литературе.
Помню, что он очень ценил Лермонтова и однажды, увидев три или четыре тома собрания сочинения М.Ю., удивился, как мало тот написал.
Вот Лермонтова литературно править не нужно - совершенная русская проза!
Обнаружилось видео моего чтения: