March 19th, 2008

Эмоции

«П-НА ОТ ЧАСОВ» - НАШ АССИМЕТРИЧНЫЙ ОТВЕТ СУПОСТАТАМ

Даю ответ на филологическую загадку, заданную мною во вчерашнем посте. Точнее даже, это и филологическая, и политическая, и историческая загадка, о чём не подозревают миллионы людей, произносящих когда-то очень популярное (сейчас – менее) нецензурное, но изящно-забавное нецензурное выражение «п-на от часов».
Итак, был такой известнейший американский юрист и дипломат Дин Гудерхем АЧЕСОН, член (внимание на ближайших выборах!) демократической партии и ярый антисоветчик (то бишь и русофоб по преимуществу), один из авторов доктрины Трумэна, сторонник политики «с позиции силы», один из инициаторов создания НАТО и пр. и пр.
Занимал целый ряд государственных постов, в том числе с 1949 по 1953 год был государственным секретарем США. Вот одна из причин, по которой я – при упоминании Кондолизы Райс, прилетевшей в Москву, вспомнил о «п-не от часов».
Но какая же тут связь? На это есть вторая причина. Посетительница моего блога написала, что в России Кондолизу Райс даже дети теперь называют Скандализой, то есть через осмысленное коверкание имени (или фамилии) выражают своё отношение к нынешнему госсекретарю (и, видимо, к её политике). Совершенно такая же история произошла полвека назад с г-ном Ачесоном – более подробно о нём см. в 1-м томе советского «Дипломатического словаря», изд. 1971 г., с. 165. (Феофан, вы его имели в виду?)
По понятным причинам не слишком любившие Ачесона советские мидовцы (а, может, даже и кремлевцы) называли его между собой «п-на Ачесон».
Но тогдашние мидовцы (а может, и кремлевцы) частенько общались с простыми людьми, обсуждая с ними, само собой, и тех, кто чинит препятствия миролюбивой советской внешней политике. «П-на Ачесон» в этих разговорах часто присутствовал, но простые люди не совсем ориентировались в персональном составе администрации США. Им было ясно, что никого или ничего хорошего такими словами советский дипломат и русский человек не назовёт. А одно из слов в этом выражении было явно бессмысленным и вообще не понятным. Но бессмысленным или не понятным пользоваться нельзя. Смысл был найден, как это часто бывает, заменой «непонятного» созвучным, но простым и вполне внятным, обиходным, всем знакомым – так вместо «Ачесон» родилось гениальное «от часов». Суммарно – п-на от часов. И всё встало на свои места. Непонятное и грозное превратилось в понятное и приниженно-забавное, то есть не страшное.
Гоголь говорил, что силён на язык русский человек. Если уж припечатает кого крепким именем, то пойдёт это имя ему и в род, и в племя, и во всё его потомство (по-моему, Гоголь писал о слове «фетюк», хотя явно имел в виду что-то более сильное, возможно – того же корня, что и «наша часть» уже известным нам «часов»).
Так «американский ястреб» вошёл всем своим антисоветским существом и всем своим мерзко-непонятным именем в «великий и могучий», причём в самую изощренную его, великого и могучего, часть.
Слава тебе во веки веков, наш гениальный язык!
Благодари русский народ, Кондолиза, что ещё ласково и изящно прозвали тебя на Руси в сравнении с твоим предшественником на посту госсекретаря.
Так и нужно относится к супостатам, осмеливающимся вставать на пути национальных интересов Великой и Суверенной России! И победим. Словом. Ну и делом тоже. Несколько позже…

ВНУТРЕННЯЯ ПРАВДА УКРАИНЫ

Хочу обратить внимание всех на этот комментарий. Понимаю, что отношение к нему разных посетителей будет запрограммированным их уже сложившейся внутренней (или внешней) ангажированностью. Но тем не менее диагноз точный. И сделан не теоретиками и не «врагами Украины». Диагноз рождён внутри мутирующего под жестким излучением официального украинского национализма до того двунационального и двуязычного украинского общества. Автор комментария - varjag_2007.

Я, наверное, вас удивлю, но я - украиноязычная украинка :))). И деятельность команды, которая пришла за спиной банкира "с читыми руками", рассчитана именно на эту часть населения чтобы сменить самоидентификацию украинцев. Идет массированная замена филологического понятийного аппарата. Причем за неимением в современном языке аналогов, пробуют "притулить" терминологию западной Украины конца 17 века. Вот, к примеру, вчера меня дочка спршивает, почему в телесюжете сказали "рушій автвіки", ведь по-украински будет "двигун машини". Но слово "двигун" близко по звучанию в русскому... А началось это, кстати, еще до распада Союза. Мой муж, работавший тогда в очень популярной украинской газете, вдруг начал замечать, как внезапно литредактор начал уродовать тексты словами "вертильник " вместо вертолета, "автіка" вместо автомобиль", стали писать "терени землі", что вообще тавтология, поскольку "терени" происходит от "терра" - земля и т.д.
Сегодня "уплыл" в информационное пространство доклад т.н. доклад, подготовленный украинской "фабрикой мысли" :))), который долен был стать основой несостоявшегося выступления юЩа в ВР, об изменении саоидентификации украинцев и о шагах, которые для этого необходимо совершить ,Если интересно, вот здесь коротко об этом: http://nologo.su/2008/03/18/viktor-pirozhenko-novaya-ukrainskaya-istoriya-kak-operaciya-po-izmeneniyu-soznaniya/.

У вменяемых людей на Украине бОльшую тревогу вызывает появление вот такой и подобной ей информации: "в настоящее время у русских, живущих в России, всё в большей степени происходит сужение понимания понятия «Родина». И если для старшего поколения Родина всё ещё помещается в границы СССР, то для более молодого поколения ею преимущественно является нынешняя Российская Федерация. При этом присутствует рефлексия и молодых русских по отношению к советскому прошлому, причём окрашенная в ностальгические тона, но это — тема отдельного разговора. «Своим» же государством, Родиной, всё больше воспринимается Россия в нынешних границах, и обратной стороной этого является всё большее отдаление от бывших союзных республик, в том числе — и, увы, от живущих там русских.
Наиболее отчётливо это видно на примере восприятия современными русскими, живущими в России, процессов, происходящих на Украине. И этот пример, нам мой взгляд, в значительной степени характеризует и подобные же процессы по отношению к другим постсоветским государствам. Как известно в дореволюционной России считалось, что русские представляют собой триединый народ, состоящий из великороссов, малороссов и белорусов. Этот традиционалистский подход до сих пор актуален как для Русской православной церкви, так и для значительного числа людей, представляющих эти три истинно братских народа. Между тем, социологические исследования постоянно свидетельствуют об ухудшении отношения между русскими и укр...Так, для значительного числа российских русских любой выходец с Украины уже является «украинцем». http://www.iamik.ru/?op=full&what=content&ident=40196